当前位置:首页

研究生导师介绍

[简介] 同济大学外国语学院德语系副教授,硕士研究生导师。1973年出生于湖北黄冈市英山县,1996年毕业于华东师范大学外语二系并获学士学位,后于2001年、2011年获得上海外国语大学外国语言文学(德语)硕士与博士学位。先后在德国康斯坦茨大学、海德堡大学和锡根大学做访问学者,主要学术兴趣是文学、文化与教学研究,专长为德国现当代文学研究及翻译,在国内外期刊杂志发表论文及作品三十余篇,出版译著和教材三部,专著一部。

 

发表成果:

1. 论文:关于史学客观性的思考——从德国学者容克《史学中的真理’一文谈起》.《研究生科学研究文萃》 开明出版社 1999

2. 论文:评卡夫卡的《法的门前》.《德语学习》2000年2期

3. 论文:从海塞和穆齐尔的两部作品看德国发展小说.《外语研究与文化》上海外语教育出版社 2000

4. 论文:新世纪的随想.《散文》2000年8期

5. 文学翻译:博托•施特劳斯译作三篇.《外国文艺》2000年第六期 3

6. 论文: 借助表格掌握德语并列连词. 《德语学习》2002年1期

7. 文学翻译:穆齐尔译作两篇.《外国文艺》2002年第2期

8. 论文:德语代词es 的用法. 德语学习2003第3期

9. 文学翻译: 天国之死——茨威格在巴西的最后日子

10. 文学翻译:艺术的真谛在于它隐含的痛.《外国文艺》2004年3期

11. 文学翻译: 余下的不说.《外国文艺》2004年3期

12. 论文:没有声音的对话——评Peter Bichsel短篇小说《女儿》.《德语学习》2005年1期

13. 论穆西尔作品中双重状态. 第12届中国德语文学年会杭州学术研讨会报告,

14. 论文:文学的功能在《生死朗读》在不同人物的意义. “德语小说〈朗读者〉研讨会报告, 德国总领馆文化处与同济大学德语系联合举办, 06/2006

15. 文学名著翻译(参翻):《智谋》(瑞士 H.V. Senger著,参译)上海人民出版社,2006

16. 论文:穆西尔母题研究.《外语教学》2006年专刊,2006年9月

17. 论文: 从schwein haben看德语词汇习得中的盲点. 《中德跨文化交际新论》 2007, 外语教学与研究出版社

18. 论文:穆西尔《学生特尔莱斯德困惑》另一状态. 奥地利现代文学研究——第12届德语文学研究会论文集浙江大学出版社 2007

19. 论文:如何用德语说“不”. 《德语学习》2007年第3期

20. 论文:捕捉理性之外的瞬间——论穆西尔的《学生特尔莱斯的困惑》. 《同济大学学报》(社会科学版)2007第2期

21. 国际会议论文:于不可言传之处的语言——评《学生特尔莱斯困惑》的叙述特色das Unaussprechbare durchs Aussersprachliche--zum Musilschen Erzählsstil des Romans „Die Verwirrung des Zöglings Törless 中德视野下的现代化日尔曼学国际学术研讨会

Das internationale Symposion „Modernisierung der Germanistik in chinesisch-deutscher Perspektive “ 2007年5月 中国上海

22. 国际会议论文:抹平理性与感觉的鸿沟——评《学生特尔莱斯困惑》的孤独母题Auf der Suche nach der Überbrückung der Kluft zwischen Vernunft und Gefühlen--zur Themastisierung mit SChwerpunkt “Einsamkeit” in „Die Verwirrung des Zöglings Törless“ von Robert Musil “亚洲视野下的日尔曼文化学洪堡基金会国际会议” 9月28日至30日 上海

23. 校级科研项目“穆西尔早期小说《特尔莱斯》翻译与研究” 报告,同济大学德国学术中心验收通过

24. 媒介理论与德语文学研究模型研讨会 (北京外国语大学)

国内会议论文:穆西尔小说《特尔莱斯》电影版与文学版本的比较性研究

25. 跨越沉重与焦虑

——德国文坛新生代作家群像之管窥 《同济报》2008年5月10日 总第242期

26. 德语论文: Musilsche Erzählkunst im Roman Die Verwirrungen des Zöglings Törleß (“穆西尔《学生特尔莱的困惑》叙述技巧)in Literturstraße Band 9 2008 ISBN 978-3-8260-4001-6 ISSN 1616-4016 德国Verlag Königshausen &. Neumann GmbH 2008出版

27.论文:从德国图书奖解读德国文学的新风向,《外国文学动态》2008年第6期, 中国社会科学院外国文学研究所,北京 2008年12月

28.文学名著翻译:《学生特尔莱斯的困惑》 罗伯特•穆西尔著, 施显松译, 2009年9月同济大学出版社

29. 论文:打开理性的窗户-穆西尔小说—评《学生特尔莱斯的困惑》载于《文景》2009年12期.上海文艺出版社。

30. 文学翻译:“赫塔•米勒作品系列之‘红花与棍棒’”。2010年1月发表在《外国文艺》2010年第1期。

31.论文:“作为叙事象征的《奥德赛》”——试析<朗读者>的‘回归’母题”。2010年4月发表在《语文教学与研究》2010年第八期。

32.论文:“历史与现实之间的诗意和解——试论文学在施林克小说《朗读者》中的仪式化作用”。2010年12月发表在《广东外语外贸大学学报》2010年第六期。

33.文学翻译:“马丁•莫泽巴赫作品翻译之‘奇怪的女人’”。2010年8月发表在《外国文艺》2010年第8期。

34.教材:《(大学德语)写作》,2011年1月同济大学出版社出版。

35. 会议论文:“职业与文学创作——施林克作品中的法之因素研究初探“,在“历史语境中的德语当代文学“(2012年6月15-18上海外国语大学举行)。

36.专著:《历史反思与现实关怀中的文学言说—德国作家施林克作品研究》,上海译文出版社,2012年10月

37. 论文:《从浪漫主义到绿色环保运动——试论德国文化的浪漫反叛精神》,《世界文学评论》2014年第4期

38. 论文:“ Alfred Döblin, Berlin Alexanderplatz – ein Großstadtroman der Moderne”,Arbeiten zur Angewandten Linguistik,德国Stauffenburg AAL出版社,2014年10月

39.历史反思与德国新身份构建,中国社会科学院外文所德语文学14届年会,《外国文学》2015年12月

 

研究项目:

1. 穆西尔早期小说翻译及研究,同济大学德国中心项目,校级(2005-2007)

2. 文学与法——施林克小说研究,同济大学德国研究中心项目,校级(2009-2011)

3. 战后德国文学对自然与人关系描述,同济大学文科重点项目,校级文科重点(2013-2015)

4. 德国战后文学中的生态描述,教育部留学基金委项目,2013年项目.

5. 大学德语听说读写训练(子项目负责人),教育部项目,(2005-2007)