当前位置:首页

教师论文与著作

教师论文与著作 VII(Zhang - Zhu)
  发表时间:2016-08-03  阅读次数:866

张建欣

A. 论文

1. „Ist das chinesische Schriftsystem logographisch, phonographisch, oder ... ? -Das deutsche und das chinesische Schriftsystem im Vergleich“. In: Zhang/Thomé/Wei/Zhu/Braungart (Hrsg.): Literaturstrasse Band 13. Würzburg: Verlag Königshausen & Neumann GmbH, 2012, S. 435-451. (1. Verfasser)

2. „Zur Definition des Kurzwortes“. In: Zhang/Thomé/Wei/Zhu/Braungart (Hrsg.): Literaturstrasse Band 9. Würzburg: Verlag Königshausen & Neumann GmbH, 2008, S. 375-386.

3. “德国德语语言学网络资源简介”。载:《德国研究》,2004,第4期,第52-54页。

4. „Zu lexikalischen Merkmalen der deutschen Fachsprache im Bereich ‘Computer’ - Eine strukturelle und etymologische Analyse des grundlegenden deutschen Computervokabulars“. Vortrag auf der Fachtagung „Fachsprachenlinguistik und -didaktik in Ostasien“, Shanghai 1997. In: Zhu, Jianhua/Zimmer, Thomas (Hrsg.): Fachsprachenlinguistik, Fachsprachendidaktik und interkulturelle Kommunikation. Frankfurt am Main: Peter Lang (=Angewandte Sprachwissenschaft 12), 2003, S.231-249.

5. “关于德语初学过程中进行德英对比的思考”。载:《德国研究》,2002,第1期,第75-77页。

6. “德国足球赛事简介”。载:《德国研究》,2001,第2期,第76-78页。

B. 译文、译著

1. 子午燕。载:《外国文艺》,2012,第6期,第87—91页。

2. 鸫鸟之夜。载:《外国文艺》,2010,第1期,第25-29页。

3. 《被加密的盔甲》,杭州:浙江少年儿童出版社,2010。

4. 《神勇小虎队3——屠龙骑士的盔甲》,北京:人民邮电出版社,2002。

5. 《蓝色的星球——人与生态》,上海:百家出版社,2001。

C. 教材、教辅、工具书

1. 《德语语法精讲(名词)》。2013,上海:上海译文出版社。(第一编者)

2. 《德语语法丛书——名词板块》。2003,上海:上海译文出版社。(第一编者)

3. 《德语水平测试——阅读》。2002,上海:同济大学出版社。(第一编者)

4. 《全国大学德语四级考试试卷题解和指导》。2001,上海:上海交通大学出版社。(听力部分编者)

 

张克芸

A.论文

1. “神秘自然世界的构建——析《犹太人的山毛榉》”。载《天津外国语大学学报》,2015年第2期,第 63–68 页。

2. “无言的身体,欲望的寓所——析瑞士当代小说《完美的侍者》中的物化现象”。载 《广东外语外贸大学》,2015年第4期,第46 –49页。

3. “一个追寻“我”的故事——评福尔克•克劳恩的短篇《午餐》”。载《外国文学动态》,2014年第2期。

4. “论艾利亚斯·卡内蒂的变形观”。载《同济大学学报.社会科学版》2013,第2期, 第 – 页。

5. “往事悠悠七十载——谈2011年巴赫曼文学奖获奖作品选章《围困中》”.载《外国文学动态》,2012,第1期。

6. “第三格或第四格——这是一个问题”。载 《德语学习》2012,第3期。

7. 德国“文学女教皇”—— 艾尔克·海登赖希. 《外国文学动态》 2007,第6期

8. 《逆境下的高贵心灵-剖析薇查·卡内蒂的仆佣意识》。载 《同济大学学报.社会科学版》, 2007,第6期,第 – 页。

9. 《德语习语中的德国货币》。载《德语学习》 2004,第1期

10. 《迟开的玫瑰——揭开薇查·卡内蒂的面纱》。载《外国文学动态》 2002,第4期。

11. 《智者心声——<歌德谈话录>导读》 。上海:汉语大辞典出版社,2001。

12. 《信息业发展冲击下的德国高校》。载 《德国研究》,2000,第4期。

B.译文、译著

1. 《物质的最深处——核物理学导引》,上海:百家出版社,2001

2. 《世界遗产》丛书,(第6卷)广州:广东教育出版社,2005。

3. 《智谋》。上海:上海人民出版社,2006年8月(合译)

C. 教材、教辅、工具书

1. 高等学校“十一五”国家级规划教材 《德语综合教程 第二册》。2008,上海:上海外语教育出版社。(第一编者)

2. 高等学校“十一五”国家级规划教材 德语综合教程 第二册 练习册. 2010。上海:上海外语教育出版社。(第一编者)

 

张焱

1.《用德语怎么“说”?》.《德语学习》2010年第4期

 

赵亘

A. 论文

1. “德语作为外语教学中的文学元素应用”。载《文学之路-中德语言文学文化研究》,北京:人民文学出版社,2009,第277页-285页。

2. “社民党的挫败语自民党的完胜”。载《德语学习》,2009,第6期 ,第21-25页。(第二作者)

3. “德语法律语言构词研究——以民法典中的名词为例”。载《中德视野下的日尔曼语言学和德语教学》, 德国:Peter Lang出版社,2010,第十卷,第93-100页。

4. “Post-It-Note:WG中信息传递的新途径”。载《德语学习》,2011,第5期 ,第50-56页。

5. “交际的关联顺应性”。载《复旦外国语言文学论丛》,2014,第10-12页。

B. 译文、译著

1 《里芬施塔尔回忆录》,上海:学林出版社,2007。(第五译者)

2 《朗宓榭汉学文集》,上海:复旦大学出版社,2013(参译)

 

赵劲

A. 专著

1. Interkulturalität von Textsortenkonvention. Vergleich deutscher und chinesischer Kulturstile: Imagebroschüren. Berlin: Frank & Timme. 2008. (= Forum für Fachsprachen-Forschung 79)

2. Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache: Ein didaktisches Modell – dargestellt am Beispiel der chinesischen Germanistik-Studiengänge. Tübingen: Narr. 2002. (= Forum für Fachsprachen-Forschung 59)

B. 论文

1. „Deutschlehrerbildung in China: Einsatzmöglichkeit eines E-Learning-Modells“. In: Cerri, Chiara/Sabine Jentges (Hrsg.): „Das musst du an Ruth fragen“ – Aktuelle Tendenzen der angewandten Linguistik. Peter Lang: Frankfurt a.M. et al. 2015, S.10-21(1. Verfasserin)

2. „Bewertung in chinesischen wissenschaftlichen Zeitschriftenartikeln: Wandel und Kontinuität“. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 177, 2015, S.86-102

3. „Textsorte im diachronischen Wandel am Beispiel von deutschen und chinesischen wissenschaftlichen Rezensionen“. In: Literaturstraße, Band 15, 2014. S.357-373

4. „Perspektiven der Germanistik zwischen Tradition und Innovation“. In: Fluck , Hans-R/Zhu Jianhua (Hrsg.): Vielfalt und Interkulturalität der internationalen Germanistik. Tübingen: Stauffenburg 2014, S. 33-39.(1. Verfasserin)

5. „Textstile, Kulturstile – Am Beispiel von deutschen und chinesischen Texten zum Thema ‚Unternehmensprofil‘“. In: Pape ,Walter/Susanne Preuschoff/Wei Yuqing/Zhao Jin (Hrsg.): China und Europa. Sprache und Kultur, Werte und Recht. Berlin/Boston: de Gruyter 2014, S. 69-93.

6. „Wissenschaftliche Texte in der Germanistikausbildung in China: Linguistische und didaktische Diskussionen“. In: Muttersprache 124(3), 2014, S. 193-205.

7. „Selbststilisierung und Fremdwahrnehmung in einer globalisierten Welt. Analyse des deutschen Live-Kommentars zur Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Bejing“. In: Burkhardt, Armin/Zhao Jin/Zhu Jinahua (Hrsg.): Alltags- und Fachkommunikation in der globalisierten Welt. Eine Annäherung. Frankfurt a.M. et al.: Lang 2014, S.71-81.

8. „Text über Bild, Bild im Text: Analyse des deutschen Live-Kommentars zur Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Beijing“. In: Literaturstraße, Band 14. S. 2013, S.345-354.

9. „Germanistik zwischen Tradition und Innovation“. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 172, 2013, S.145-150.

10. „Vergleichende Studie von Stellenangeboten im Chinesischen und Deutschen unter pragmatischem Aspekt“. In: Muttersprache 123(2), 2013, S.99-110. (2. Verfasserin)

11. „Wandel der Textsorte, Wandel der Kultur. Kontrastive Analyse und diachronischer Vergleich deutscher und chinesischer wissenschaftliche Rezensionen“. In: LiLi Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, Heft 169, 2013, S.144-164. (1. Verfasserin)

12. „Unterschiede der deutschen und chinesischen Kulturstile. Analyse der Textsorte ‚Unternehmensprofile‘“. In: Grucza, Franciszek (Hrsg.): Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Band 13: Interkulturelles Verstehen und Kontrastives Vergleichen. Frankfurt a.M. et al.: Lang 2012, S. 23-28.

13. „Merkmalbeschreibung des Wirtschaftsdeutschen und seine didaktischen Realisierungen in einem Lehrbuch für chinesische Germanistikstudenten“. In: Literaturstraße, Band 13, 2012, S. 485-498

14. “论篇章的‘文化性’”。载《解放军外国语学院学报》,2012,第1期,第24-30页。(第一作者)

15. „Das deutsche Chinabild in der Wirtschaft. Journalistische China-Artikel in gehobenen Printmedien“. In: Baumann, Klaus-Dienter (Hrsg.): Fach – Translat – Kultur. Interdisziplinäre Aspekte der vernetzten Vielfalt. Berlin: Frank & Timme 2011, S. 1301-1329. (= Forum für Fachsprachen-Forschung, Bd. 99)

16. „Wirtschaftsdeutsch: Fachlichkeit, Fachsprachlichkeit und Interkulturalität – ein didaktisches Konzept und Realisierungsvorschläge für chinesische Germanistikstudenten“. In: Muttersprache Jahrgang 121(3), 2011, S.203-211.

17. „Kulturspezifik, Inter- und Transkulturalität von Textsorten“. In: Habscheid, Stephan (Hrsg.): Textsorten, Handlungsmuster, Oberflächen: Linguistische Typologien der Kommunikation. Berlin, New York: de Gruyter 2011, S.123-143. (= De Gruyter Lexikon)

18. „Kulturalität als Textualitätsmerkmal“. In: Muttersprache 121(1), 2011, S. 49-60.

19. „66: Kontrastive Analyse Mandarin-Deutsch“. In: Krumm, Hans-Jürgen/Christian Fandrych/Britta Hufeisen/Claudia Riemer: Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch Berlin/New York: Mouton de Gruyter 2010, S. 627-634. (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft).

20. „Chinabild in Deutschland - Analyse der wirtschaftsbezogenen China-Artikel aus der Frankfurter Allgemeinen Zeitung des Jahres 2006“. In: Literaturstraße. Band 11. 2010. S. 405-422.

21. „Zwei Stile, zwei Selbstoffenbarungen - Stilistische Analyse der deutschen und chinesischen Live-Kommentare zur Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Beijing“. In: Muttersprache 120(3), 2010, S.179-193.

22. „Integrationsprobleme der chinesischen Studierenden in deutschen Hochschulen – Mündliche Beteiligung im Seminar“. In: Zhu, Jianhua/ Rudolf Hoberg (Hrsg.): Germanistische Sprachwissenschaft und Deutschunterricht in chinesisch-deutscher Perspektive. Frankfurt a.M.et al: Lang 2010, S. 308-319 (= Deutsche Sprachwissenschaft international 10). (1. Verfasserin)

23. „Schweigsame chinesische Seminarteilnehmer: Angst vor Gesichtsverlust?“ In: Zielsprache Deutsch. 36 (2), 2009, S. 31-50. (2.Verfasserin)

24. „Bilder als Kommunikationsmittel in deutschen und chinesischen Imagebroschüren“. In: Literaturstraße. Band 10. 2009, S. 353-366.

25. „Die wissenschaftliche Seminararbeit: Stolperstein für chinesische Studierende?“ In: Hunstiger, Agnieszka/ Uwe Koreik (Hrsg.): Chance Deutsch: Schule - Studium - Arbeitswelt. 34. Jahrestagung des Fachverbands Deutsch als Fremdsprache an der Leibniz Universität Hannover 2006. Göttingen: Universitätsverlag 2009, S. 291-308. (= Materialien Deutsch als Fremdsprache Bd. 78) (1. Verfasserin)

26. „Chinesische Studierende an deutschen Hochschulen: ‚Terra incognita‘ wissenschaftliche Hausarbeit“. In: Das Hochschulwesen. Forum für Hochschulforschung, -praxis und –politik. 4/2008, S. 112-117 (2. Verfasserin)

27. „Imagebroschüre: Text oder Kommunikat?“ In: Muttersprache 117(3), 2007, S.247-257.

28. „Hauptprobleme chinesischer Studierender in Deutschland. Ergebnisse einer Vorstudie zur Entwicklung interkultureller Kompetenz“. In: Deutsch als Fremdsprache, 3/2007, S. 166-173. (erste Verfasserin)

29. „Chinesische Höflichkeit in der interkulturellen Wirtschaftskommunikation“.载《中德跨文化交际新论》,朱建华、顾士渊主编,上海:外语教学与研究出版社,2007年, S. 181-198。

30. „Interkulturalität und Wirtschaftskommunikation“. In: Zhu, Jianhua /Hans-R. Fluck/Rudolf Hoberg (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch. Frankfurt a. M. et al.: Lang 2006, S. 87-101.

31. „Probleme chinesischer Deutschlerner im Schreiben – Analyse der Schreibaufgaben im TestDaF-Modellsatz“. In: Info DaF 32(1), 2005, S. 14-27.

32. „Das Deutschlandbild in einem deutsch-chinesischen Jointventure“ . In: Jia, Wenjian/Tan Jinfu (Hrsg.): Kommunikation mit China: eine chinesische Perspektive. Frankfurt a. M. et al: Lang 2005, S. 47-69.

33. „TestDaF in China: Zu Problemen chinesischer Deutschlerner beim Schreiben“. In: Zhang, Guosheng/ Yang Guangzhen (Hrsg.): Protokolle des Fremdsprachenunterrichts. Berichte aus China. Marburg: Tectum Verlag 2005, S.37-49. (1. Verfasserin)

34. „Warum ist das Hörverstehen schwer für chinesische Deutschlerner?“ In: Wolff, Armin / Martin Lange (Hrsg.): Grammatikvermittlung – Literaturreflexion – Wissenschaftspropädeutik – Qualifizierung für eine transnationale Kommunikation. Beiträge der 30 Jahrestagung DaF 2002. Regensburg 2003, S. 592-602.

35. „Didaktische und methodische Überlegungen über den Wirtschaftsdeutsch-Unterricht“. In: Zhu, Jianhua/Thomas Zimmer (Hrsg.): Fachsprachenlinguistik, Fachsprachendidaktik und interkulturelle Kommunikation. Frankfurt a.M. et al: Lang 2003, S. 251-262. (= Angewandte Sprachwissenschaft 12)

36. „Wirtschaftsdeutsch-Unterricht für Germanistikstudenten in China: Woher kommt es? Wo ist es? Wohin geht es?“ In: Wolff, Armin/Martin Lange (Hrsg.): Europäisches Jahr der Sprache: Mehrsprachigkeit in Europa. Beiträge der 29. Jahrestagung DaF in Kiel. Regensburg 2002, S. 251-262.

37. “试析TestDaF与DSH之异同”。载《德国研究》,2002,第1期,第70-74页。

38. “跨文化交际与国情学”。载《中德跨文化交际论丛》,朱建华,顾士渊主编,上海:同济大学出版社,2000,第1-7页。

39. „ Wirtschaftsdeutsch in China. Eine Umfrage unter möglichen Arbeitgebern für Germanistikabsolventen“ . In: Info DaF 6/1999, S. 582-600.

40. “德语本科教学的经济德语教材探讨”。载《同济大学学报》人文社科学版,1998,第2期,第123-128页。

41. “试析科技德语指令型专业文章的语篇特点”。载《篇章语言学研究论集》孔德明主编,江西:江西人民出版社,1997,第53-62页。

C. 教材、教辅、工具书

1. 《走进德国》(视听教材)。上海:同济大学出版社,2014。

2. 《经济德语》 (十一五规划教材)。上海:上海外语教学出版社,2011。(主编、编者)

3. 《德国高校德语入学考试 (DSH): 试卷分析和试题集锦》,上海:上海外语教学出版社,2004。(第一作者)

D. 主编

1. Alltags- und Fachkommunikation in der globalisierten Welt. Eine Annäherung. Frankfurt a.M. et al.: Lang, 2014. (zweite Herausgeberin)

2. China und Europa. Sprache und Kultur, Werte und Recht. Berlin/Boston: de Gruyter, 2014. (vierte Herausgeberin)

3. 《经济德语教师用书》 (十一五规划教材)。上海:上海外语教学出版社,2012(主编)

 

赵其昌

1. 同济大学的科技德语教学.《专业语言,语言分析…》论文集, 德国Ferd. Dämmlers出版社1983

2. *德汉语言比较论文集.(参编)德国 Julius Groos出版社1984

3. 科技德语的特点.《同济大学学报》1984年4期

4. *荆棘途通百花园.瑞士《Innovatio》1989年11-12期

5. 几多容易几多难——留学西德问题.《联邦德国研究》年2期

6. 中国与联邦德国学位、学历对等问题探讨.《联邦德国研究》1989年3期

7. 中国与联邦德国的职业教育比较 -- 兼论借鉴模式问题.《联邦德国研究》1989年4期

8. 中国与联邦德国高等函授教育比较.《联邦德国研究》年3期

9. 学位对等问题.《研究生教育理论与实践》1989年3期

10. 中国职业教育中实践经验培养的比较.《联邦德国研究》年4期

11. 只要是玫瑰总会开花.《联邦德国研究》1990年3期

12. 中国双元制式职业教育在成长.《上海欧美同学会会刊》1990年7期

13. 联邦德国高教改革的难题及启示.《联邦德国研究》1990年2期

14. 德汉科技翻译.高等教育出版社1990

15. 德语水平考试及大学预备部.《联邦德国研究》1990年2期

16. 试析同济德语教学.《同济大学学报》1991年2期

17. 德语学习在同济大学——兼谈德语教学的改进.《联邦德国研究》1991年4期

18. 德汉道路工程词典.(参编)人民交通出版社 1991

19. 中德技术工人培养之比较.《教育与职业》1991年12期

20. 同济德语——中国德语教学的缩影.《同济大学教改与科研论文集》5/1992

21. 赴欧洲各国留学指南(德国部分).外语教学与研究出版社

22. 关于中德德语教学大纲的比较问题.《汉德语言比较研究》华中理工大学出版社 1992

23. 关于中德德语教学大纲的比较研究成果.《同济教育研究》1993年3期

24. 论德汉科技翻译.《同济大学学报》1993年1期

25. 浅议德汉科技翻译.《联邦德国研究》1993年3期 Erste

26. 打通长江口越江通道,迎接上海改革开放的第三个浪潮.《上海欧美同学会会刊》1995年12期

27. 世纪工程——杭州湾交通通道.《上海欧美同学会会刊》1996年13期

28. 公元2000年后的全球经济对策(翻译)同济大学出版社1996

 

周抗美

1. 我校新生院德语教学法的改革尝试.《同济教育研究》1996年4期

2. 因材施教仍是外语教学改革的关键.《同济教育研究增刊》1997年2期

3. 现代德语实用语法.(参编)同济大学出版社

4. 大学德语听力教程. (参编) 高等教育出版社 2001

5. 德语语法解析与练习. 同济大学出版社 2004

 

朱建华

1. *普通话的彼岸——中国的语言与方言.德国方言杂志Schwädds. 1984年5期

2. *专业语言复合词的形态、语义及功能.(专著)德国Julius Groos 出版社 1987

3. *从语用及篇章功能角度观察专业语言复合词.德国 《Dialog论文集》Max Niemeyer 出版社1990

4. 科技德语构词的篇章组织功能.《同济大学学报》1990 年1期

5. 同济大学大学德语教学大纲的基本精神.《同济大学学报》1990年1期

6. 专业篇章——八十年代以来的专业语言研究方向.《同济大学学报》(人文、社会科学版)1991年1期

7. *德汉构词法比较. 奥地利《Fachsprache》3-4/1992

8. 论科技德语的发展趋势.《上海科技翻译》1993年2期

9. 论科技德语的交际方式.《同济大学学报》1993年2期

10. 建设一个高水平德语教学基地的若干设想.《同济教育研究》1993年1期

11. 科技德语研究的现状与任务.《同济大学学报》1993年2期

12. 计算机编撰德汉科技词典的探索.《辞书研究》1993年3期

13. 上海历史明信片.(参编)同济大学出版社1993

14. *构词语义的分析方法.中国日本日耳曼语文学学者大会文集,北京1994

15. *In: Info DaF 4/1994 东亚地区“德语作为专业和外语”会议报道.德国《Info DaF》1994年4期

16. 大学德语(3,4).(参编)高等教育出版社1995

17. *中国大学德语教学的现状和前景.《Deutsch als Fach- und Fremdsprache in Ostasien 论文集》.德国Julius Groos 出版社, Heidelberg 1996

18. *文化交流的象征.德国《Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel》60/26.Juli 1996

19. *现代科学技术影响下的中国专业语言发展.“传统文化与现代科学”国际会议报告,日本京都1996

20. *中国高等院校大学德语教学. 北京首届亚洲德语教学国际学术研讨会论文集1996

21. *专业文化与专业语言.“科技德语语言学与教学法”国际会议报告,上海1997

22. 科技德语阅读手册.(参编)化学工业出版社

23. 语篇基础上的德语构词分析.《篇章语言学研究论集》(孔德明主编)江西人民出版社 1997

24. 全国大学德语第二外语教学大纲.(参编)高等教育出版社1997

25. *中德专业语言与专业文化之比较.《多媒体时代的文学》论文集.韩国汉城日耳曼学会 1998

26. 大学德语简明教程(第二外语用).(参编)高等教育出版社1998

27. *德语作为应用学科——问题与前景.“东亚地区德语作为第二外语教学研讨会”上的报告,香港1999

28. *中国人学习传统的弱点与强势——中国德语作为外国语教学的问题与前景.《亚洲日耳曼学者大会》报告,日本福冈1999

29. 关于中德跨语言跨文化专业交际的若干思考.《中德跨文化交际论丛》 同济大学出版社 2000

30. 中德跨文化交际论丛.(主编) 同济大学出版社 2000

31. 大学德语听力教程. (主编) 高等教育出版社 2001

32. *德汉青少年语言使用比较.《青少年语言——时代的镜子》.国际学术会议报告 乌珀塔尔 2001年

33. *对外德语在中国——屠龙之技还是实用工具?《多语言与德语,教学法与政策前景》 第12届国际德语教师大会报告,卢塞恩 2001年

34. *中国人眼中的德国人.《文化认同与媒体代表》国际会议大会报告 康斯坦兹 2001年

35.*科技德语及其在德汉专业交际中的作用.《文学之路——中德语言文学与文化年鉴(第二卷)》 人民文学出版社 北京 2001年

36. *以培养综合语言能力为目标编写教材北京《2002年亚洲日耳曼学术大会》国际学术研讨会报告 2002

37. 中国历史明信片. 同济大学出版社2002.

38. 新编大学德语(第一册, 主编). 外语教学与研究出版社 北京2002

39. *耳曼语言学在中国. 德国吉森《文学与语言学期刊》2002年4期

40. 2002年同济大学德语六级考试阅读理解试题质量分析.(第二作者)《同济教育研究》2002年3期

41. *专用语语言学,专用语教学法和跨文化交际. 经济-技术-媒体 (主编) 德国Peter Lang出版社2003

42. *中德青少年语言表达比较. 论文集 „青少年语言-- 我们时代的镜子“ 德国 Peter Lang 出版社,法兰克福 2003

43. *德语作为应用学科——问题与前景. 论文集 „东亚地区德语作为第二外语——新的前景“ 德国Stauffenberg出版社2003年

44. *德语在中国作为外国语和日耳曼学——各阶段之发展.(第二作者)德国国际日耳曼学年鉴 2003年2期

45. 新编大学德语.(第二册, 主编)外语教学与研究出版社 北京2003

46. 国际学生评估项目 (PISA) 及德国测试成绩分析.(第二作者)同济大学学报2003年5期

47. *中国的专业德语. 德国《语言信息报》2003年10月3日

48. 新编大学德语(第三册,主编).外语教学与研究出版社,北京

49. 汉德祝愿语比较.(第二作者)同济大学学报 2004年1期

50. 读不懂的中国“不”——通过中德日常交往行为比较两种文化价值观.(第二作者)文教研究2004年3期

51. 文学之路. 北京“德语文学史——死胡同还是国际日耳曼语言学的 ‘文学之路’ ”国际学术研讨会报告 北京 2004

52. 新编大学德语,第一册 教师手册(主编)外语教学与研究出版社,北京2004

53. 新编大学德语词汇练习.(1-2册, 主编)外语教学与研究出版社,北京 2004

54. 新编大学德语阅读训练.(1-2册, 主编)外语教学与研究出版社,北京2004

55. 学者如是说. 德语学习2004年5期.

56. *中国德语作为应用学科的教材编写——以新编大学德语为例.《教学法反映》德国Stauffenberg出版社 2004

57. 中德熟语中动物象征意义的比较. (第二作者)德国研究 2004年4期

58. 新编大学德语.(第四册,主编)外语教学与研究出版社,北京 2005

59. *培养综合语言能力,编写中国特色教材——以《新编大学德语》为例. 第十三届国际德语教师大会报告,格拉兹 2005

60. *中国和德国的语言文化.德国的东亚科学,东亚的日耳曼学——全球化时代的东西文化交流” 国际学术研讨会报告,汉城 2005

61. *欧根·维斯特及其在国际专用语研究中的影响. “普遍科学的德国传统” 国际学术会议报告,东京2005

62. *日耳曼语言学与文学之路. 中德语言文学与文化年鉴(第六卷)德国Königshausen & Neumann出版社,维尔兹堡 2005

63. 新编大学德语阅读训练.(3-4册, 主编)外语教学与研究出版社,北京 2006

64. 新编大学德语词汇练习.(3-4册, 总主编)外语教学与研究出版社,北京 2006

65. 新编大学德语,第二册 教师手册.(总主编)外语教学与研究出版社,北京2006

66. 新编大学德语,第三册 教师手册.(总主编)外语教学与研究出版社,北京2006

67. 新编大学德语,第四册 教师手册.(总主编)外语教学与研究出版社,北京2006

68. *中德跨文化交际.(主编)德国Peter Lang出版社Frankfurt am Main 2006

69. *从日耳曼语言学到跨文化语言学.《中德跨文化交际》德国Peter Lang出版社Frankfurtam Main 2006

70. 大学德语听力教程 (第二版). (主编) 高等教育出版社,北京 2006

71. *中国日尔曼语言学的前景.《亚洲日耳曼学者大会》学术报告,韩国首尔2006

72. *德汉语言的文化烙印 《中德视野看榜样、标准与模仿》国际学术研讨会报告, 魏玛2006

73. *“大学德语”——高等学校德语作为应用学科.《德语在中国——历史,现状,前景》. 德国 iudicium 出版社, München 2007

74. 德语在中国-历史,现状,前景. (第三主编). 德国 iudicium 出版社, München 2007

75. 欧根.维斯特的术语学研究-专用语语言学的早期奇葩. 《普遍性要求与个体化现实-自然科学与社会科学的对话》德国Königshausen &Neumann出版社, Würzburg 2007

76. 通过文化导向的教材编写培养综合语言能力.《韩国德语作为外国语学会第11届国际会议“德语作为第二外语-理论与实践的新思路》学术报告,韩国首尔2007

77. 中国德语作为应用学科的新方向. 日本德语学会第12届国际研讨会“大纲与语言政策-中学和大学如何展示德语课在日常生活中的社会价值》学术报告,日本Hayama 2007

78. 中国德语作为应用学科的新方向. 《日尔曼学论丛》德国iudicium 出版社 第6卷 2007年第2期

79. 德语文学与文学批评. (第一卷) (第三主编) 人民文学出版社 2007

80. 中德跨文化交际新论. (主编) 外语教学与研究出版社 2007

81. 文学之路 中德语言文学文化研究. (第四主编) 第八卷 德国Königshausen & Neumann 出版社 2007

82. 中国2000年以来德语作为应用学科之发展. 德语作为外国语-新趋势与新倾向”国际学术研讨会大会主题报告. 2007年9月. 中国 杭.州

83. 普遍性与文化特性之间的青少年语言. 《青少年语言:多语言-比较-跨文化》. 德国Peter Lang 出版社, Frankfurt am Main. 2007

84. 专用语作为跨学科跨文化的交际工具. 《亚洲日耳曼学者大会》大会学术报告. 日本金泽2008

85. 科学语言和科学文化的跨专业性和跨文化性. 《中德视野看自然与人》国际学术研讨会大会报告. 蒂宾根 2008

86. 培养跨文化能力作为中国德语作为外国语教学的任务. 中国跨文化日耳曼学研究会第四次大会《社会变革中的交流与文化》大会学术报告. 西安 2008

87. 大学德语教育的发展. 《高校大学外语教育发展报告》(1978-2008). 上海外语教育出版社 2008

88. 德语文学与文学批评. (第二卷) (第三主编) 人民文学出版社 2008

89. 《文学之路——中德语言文学与文化年鉴(第七卷》. (第四主编) 德国Königshausen & Neumann 出版社. 维尔兹堡 2008

90. 《国际语境中的科学交际. 中德跨文化教育论坛, 第一卷》. (第四主编) 德国iudicium出版社. 慕尼黑2008

91. 从认知角度看专业交际中的术语. 《德国古典主义与中国》国际学术研讨会报告. 中国上海.2009

92. 中国德语作为应用学科中的跨文化能力培养. 第十四届国际德语教师大会报告.德国耶拿.2009

93. 跨文化专业交际作为现代社会的标志. “城市化:交际和媒体”中德日尔曼学着研讨会大会报告.中国北京.2009

94. 认知语言学视角下的术语研究. 第三届中国术语学建设研讨会报告. 同济大学上海.2009

95. 中国的日耳曼语言学及其跨文化视野. 中国日耳曼学六十年:传统与创新”学术研讨会暨上外德语语言文学博士点建立十周年纪念大会报告.上海.2009

96. 中国2000年以来德语作为应用学科之发展. 《从国际视野看德语作为外国语-新趋势与新倾向》. 德国iudicium出版社,慕尼黑 2009

97. 大学德语教育发展研究. 《中国外语教育发展研究》(1949-2009). 上海外语教育出版社 2009

98. 德语变体词典. 上海译文出版社.2009

99. 德汉科技大词典. 同济大学出版社. 2009

100. 专用语词汇和共同语词汇的相互影响——以德语计算机专业词汇为例. 《中国科技术语》. 2009年第5期

101. 中国德语作为外语教学课程中可持续的跨文化能力培养. 德中科学教育年项目“中德跨文化交际会议”. 德国柏林洪堡大学,2010年.

102. 从中德文化语用角度看专业文体. 中国跨文化日耳曼学研究会第五次大会《中国跨文化日耳曼学的构想与基点》大会学术报告.青岛大学, 2010年.

103. 全球化世界的专业文体和专业文化. 《全球化世界的日常与专业交际》国际会议报告. 上海2010.

104. 中德跨文化专业交际若干问题. 德中科学教育年项目“跨文化研究学科发展”国际研讨会. 上海外国语大学,2010年.

105. 中国跨文化日尔曼学的理论与实践. 第十二届国际日尔曼学大会“多元性与统一性”学术报告.华沙,波兰 2010年.

106. 关于现代社会专用语的影响. 《他者的图景-中国和德国的相互文化感知》国际学术研讨会大会报告. 柯尼希斯温特 2010年.

107. 专用语交际的跨文化视角. 《中德视野下的日尔曼语言学和德语教学》. 德国Peter Lang出版社. 法兰克福 2010年

108. 德国术语标准化掠影. 《中国科技术语》. 2010年第5期.

109. 从中德视野看日尔曼语言学和德语教学. 德国Peter Lang出版社.法兰克福 2010年.

110. 德语文学与文学批评(第四卷). 人民文学出版社. 北京 2010年.

111. 新编大学德语 (第二版)(第一册)(主编). 外语教学与研究出版社. 2010年.

112. 新德汉词典(第三版). 上海译文出版社. 2010年.

113. 大学德语教学要求(主编). 高等教育出版社. 2010年.

114. 全新大学德语四六级考试指南. 上海外语教育出版社. 2010年.

115. 大学德语四六级考试大纲. 上海外语教育出版社. 2010年.