论篇章的“文化性”. 《解放军外国语学院学报》2012年1期 (第一作者)
Wirtschaftsdeutsch: Fachlichkeit, Fachsprachlichkeit und Interkulturalität – ein didaktisches Konzept und Realisierungsvorschläge für chinesische Germanistikstudenten. In:MutterspracheJahrgang 121, 3(2011). [经济德语:专业性,专用语性和跨文化性 -- 一个教学法纲要和针对中国德语专业学生的实施建议, 德国专业杂志Muttersprache,3/2011] (该论文进入 A&HCI 缩引)
Kulturspezifik, Inter- und Transkulturalität von Textsorten. In: Habscheid, Stephan (Hrsg.) 2011:Textsorten und sprachliche Handlungsmuster: Linguistische Typologien der Kommunikation. Berlin, New York: de Gruyter. [语篇类型的文化特性,跨文化和超文化性《语篇类型和语言行为模式:交际的语言学类型》Stephan Habscheid主编,de Gruyter出版社] (该文为德国大学德语篇章语言学手册的特邀撰文)
Kulturalität als Textualitätsmerkmal. In:MutterspracheJahrgang 121, 1(2011). [文化性作为语篇特性,德国专业杂志Muttersprache,1/2011 ] (该论文进入 A&HCI 缩引)
66: Kontrastive Analyse Mandarin-Deutsch. In: Hans-Jürgen Krumm/Christian Fandrych/Britta Hufeisen/Claudia Riemer 2010:Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch(= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft). Berlin/New York: Mouton de Gruyter. [66:汉德比较分析. 《德语作为外国语和第二语言. 一本国际专业手册》. Hans-Jürgen Krumm/Christian Fandrych/Britta Hufeisen/Claudia Riemer主编,2010年出版于de Gruyter出版社] (该文为德语作为外国语国际专业手册的特邀撰文)
Chinabild in Deutschland - Analyse der wirtschaftsbezogenen China-Artikel aus derFrankfurter Allgemeinen Zeitungdes Jahres 2006. In:Literaturstraße.Band 11. 2010. [德国的中国形象 – 对2006年“法兰克福汇报”中有关中国经济报道的分析,《文学之路》第11卷,2010 ]
Zwei Stile, zwei Selbstoffenbarungen - Stilistische Analyse der deutschen und chinesischen Live-Kommentare zur Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele 2008 in Beijing. In:MutterspracheJahrgang 120, 3(2010). [两种风格,两种自白 – 对2008年北京奥运会开幕式电视直播中德现场评论的语言风格分析,德国专业杂志Muttersprache,3/2010 ] (该论文进入 A&HCI 缩引)
Integrationsprobleme der chinesischen Studierenden in deutschen Hochschulen – Mündliche Beteiligung im Seminar. In: Zhu, Jianhua/Hoberg, Rudolf (Hgg.) 2010:Germanistische Sprachwissenschaft und Deutschunterricht in chinesisch-deutscher Perspektive. Frankfurt a.M.: Peter Lang (= Deutsche Sprachwissenschaft international 10). (erste Autorin) [德国高校中中国留学生的融入问题 – 研讨课上的讨论参与,《中德视角下的日耳曼语言学和德语课程》朱建华、Rudolf Hoberg主编,2010年Peter Lang出版社 (第一作者)]
Schweigsame chinesische Seminarteilnehmer: Angst vor Gesichtsverlust? In:Zielsprache Deutsch. 36. Jahrgang, 2/2009. (zweite Autorin) [讨论课上沉默的中国学生,害怕丢面子?德国专业杂志Zielsprache Deutsch,2/2009(第二作者)]
Bilder als Kommunikationsmittel in deutschen und chinesischen Imagebroschüren. In:Literaturstraße.Band 10. 2009. [中德企业形象手册中的图像分析,《文学之路》第10卷,2009 ]
Die wissenschaftliche Seminararbeit: Stolperstein für chinesische Studierende? In: Hunstiger, Agnieszka/Koreik, Uwe (Hgg.) 2009:Chance Deutsch: Schule - Studium - Arbeitswelt.34. Jahrestagung des Fachverbands Deutsch als Fremdsprache an der Leibniz Universität Hannover 2006.Göttingen: Universitätsverlag. (= Materialien Deutsch als Fremdsprache Bd. 78). (erste Autorin) [科学文章的写作:中国学生的绊脚石? 《机会德语:中小学 - 大学 – 工作岗位.2006年第34届德语作为外国语年会论文集》2009 Göttingen (第一作者)]
Chinesische Studierende an deutschen Hochschulen: „Terra incognita“ wissenschaftliche Hausarbeit. In:Das Hochschulwesen. Forum für Hochschulforschung, -praxis und –politik. 4/2008. (zweite Autorin) [中国留学生在德国: 作为未知领域的科学文章的写作, 德国专业杂志Das Hochschulwesen. Forum für Hochschulforschung, -praxis und –politik,4/2008(第二作者)]
Imagebroschüre: Text oder Kommunikat? In:Muttersprache3/2007 [企业的形象手册: 篇章还是交际体? 德国专业杂志Muttersprache3/2007], (该论文进入 A&HCI 缩引)
Hauptprobleme chinesischer Studierender in Deutschland. Ergebnisse einer Vorstudie zur Entwicklung interkultureller Kompetenz. In:Deutsch als Fremdsprache,3/2007. [中国留德学生的主要问题。为培养其跨文化能力所作的一个调研结果, 德国专业杂志Deutsch als Fremdsprache,3/2007]
Chinesische Höflichkeit in der interkulturellen Wirtschaftskommunikation.[ 跨文化经济交际中的中国礼貌],《中德跨文化交际新论》, 朱建华、顾士渊主编,2007年, 外语教学与研究出版社
Interkulturalität und Wirtschaftskommunikation. In: Jianhua Zhu/Hans-R. Fluck/Rudolf Hoberg (Hgg.) 2006: Interkulturelle Kommunikation Deutsch-Chinesisch. Frankfurt a. M. u.a.: Lang. [跨文化性和经济交际. 《跨文化交际 德国 – 中国》朱建华、Fluck、Hoberg主编, 2006年Lang出版社]
Probleme chinesischer Deutschlerner im Schreiben – Analyse der Schreibaufgaben im TestDaF-Modellsatz. In:Info DaF32, 1(2005) [中国德语学习者写作上的困难 – 分析“德福”样题的写作命题 德国专业杂志Info DaF 1/2005]
Das Deutschlandbild in einem deutsch-chinesischen Jointventure . In:Wenjian Jia / Jinfu Tan (Hgg.) 2005:Kommunikation mit China: eine chinesische Perspektive. Frankfurt am Main: Peter Lang. [中德合资企业中的德国印象 《和中国交际:中国视角》贾文建、谭锦福主编,2005年,Peter Lang 出版社]
TestDaF in China: Zu Problemen chinesischer Deutschlerner beim Schreiben. In: Guosheng Zhang / Guangzhen Yang (Hgg.) 2005:Protokolle des Fremdsprachenunterrichts. Berichte aus China. Marburg: Tectum Verlag. (erste Autorin) [“德福”在中国:中国德语学习者写作上的困难 《外语课札记:来自中国的报道》张国生、杨广深主编,2005年 Tectum出版社(第一作者)]
Warum ist das Hörverstehen schwer für chinesische Deutschlerner? In: Armin Wolff / Martin Lange (Hgg.) 2003: Grammatikvermittlung – Literaturreflexion – Wissenschaftspropädeutik – Qualifizierung für eine transnationale Kommunikation. Beiträge der 30 Jahrestagung DaF 2002. Regensburg. [中国德语学习者听力理解的困难所在. 《语法传授 – 文学反思 – 科学入门 – 对跨民族交际的培养. 2002年第30届德语作为外国语年会论文集》2003年 Regensburg]
Didaktische und methodische Überlegungen über den Wirtschaftsdeutsch-Unterricht. In: Jianhua Zhu / Thomas Zimmer (Hgg.)2003:Fachsprachenlinguistik, Fachsprachendidaktik und interkulturelle Kommunikation. Frankfurt a.M.: Peter Lang (= Angewandte Sprachwissenschaft 12) [对经济德语课教学法和方法学的思考. 《专业语言学,专业语言教学法和跨文化交际》朱建华和Thomas Zimmer主编,2003年 Peter Lang出版社]
Wirtschaftsdeutsch-Unterricht für Germanistikstudenten in China: Woher kommt es? Wo ist es? Wohin geht es? In: Armin Wolff / Martin Lange (Hgg.) 2002:Europäisches Jahr der Sprache: Mehrsprachigkeit in Europa. Beiträge der 29. Jahrestagung DaF in Kiel.Regensburg, [中国德语本科学生的经济德语课:历史,现状和展望. 《欧洲语言年:欧洲语言的多元化。第二十九届基尔德语作为外国语年会论文集》 Armin Wolff 和 Martin Lange 主编, 2002年Regensburg]
试析TestDaF与DSH之异同.《德国研究》2002年1期
跨文化交际与国情学.《中德跨文化交际论丛》朱建华,顾士渊主编,2000年 同济大学出版社.
Wirtschaftsdeutsch in China.Eine Umfrage unter möglichen Arbeitgebern für Germanistikabsolventen.In: Info DaF 6/1999. [经济德语在中国-为德语专业学生对可能的用人单位所做的问卷调查.德国专业杂志Info DaF 6/1999]
德语本科教学的经济德语教材探讨.《同济大学学报》人文社科学版,1998年2期
试析科技德语指令型专业文章的语篇特点.《篇章语言学研究论集》孔德明主编,1997年江西人民出版社
关于德语本科开设“经济德语”的设想.《同济教育研究》1997年5月增刊
大学德语教学中的词汇处理.《同济教育研究》1997年1期
个人专著
Interkulturalität von Textsortenkonvention. Vergleich deutscher und chinesischer Kulturstile: Imagebroschüren.Berlin: Frank & Timme. [语篇类型传统的跨文化性。中德文化风格的比较:企业的形象手册,2008年, 德国Frank & Timme出版社出版]
Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache: Ein didaktisches Modell – dargestellt am Beispiel der chinesischen Germanistik-Studiengänge. Tübingen: Narr. 2002. (= Forum für Fachsprachen-Forschung 59) [经济德语作为外国语 – 一个教学法模型. 2002年,德国Gunter Narr出版社出版]
编著
德国高校德语入学考试 (DSH): 试卷分析和试题集锦. 2004年,上海外语教学出版社(第一作者)
经济德语. (十一五规划教材). 2011年,上海外语教学出版社(主编、编者)