Forschungsprojekte(2000-2012)
I Auf Staatsebene
Bezeichnung | Quelle | LeiterIn | Zeitdauer | ||
Klick auf Deutsch mit Lehrerhandbüchern | Bildungsministerium | Zhu Jianhua | 2000--2005 | ||
Errichtung einer Website für Germanistiklehren und -forschung in China |
Bildungsministerium | Jia Huidie | 2000-2005 | ||
Hörverständnis für Hochschuldeutsch (Neubearbeitung) |
Bildungsministerium | Zhu Jianhua | 2002--2005 | ||
Unternehmensprospekte und chinesisch-deutsche interkulturelle Kommunikation: Textlinguistische Analyse |
Bildungsministerium | Zhao Jin | 2003--2005 | ||
Untersuchung zur Ausbildung der sprachlichen Kompetenz für Hochschuldeutsch | Bildungsministerium | Zhu Jianhua | 2004--2005 | ||
Theorie- und Praxisforschung des bilingualen Unterrichts |
Geisteswissenschaft-Projekt 2005 von dem Bildungsministerium | Huang Chongling | 2006-2008 | ||
Über multimediales Kommunizieren für Hochschuldeutsch |
Bildungsministerium | Ding Weixiang | 2005-2006 | ||
Klick auf Deutsch mit Lehrerhandbüchern | Bildungsministerium | Zhu Jianhua | 2006- | ||
Fachsprachenforschung | Bildungsministerium | Zhu Jianhua | 2007-2009 | ||
Das Lehrwerk “Technisches Deutsch” | Bildungsministerium | Ding Weixiang | 2007-2009 | ||
Grundstudium Deutsch Band II | Bildungsministerium | Huang Keqin | 2007-2009 | ||
Untersuchung der Entwicklung der deutschen Arbeitsbeziehung im 20. Jh. am Beispiel des Betriebsrätesystems | Das Staatliche Sozialwissenschaftenfondprojekt | Deng Baihua(Teilnehmerin) | 2007-2009 | ||
.Poetische Reaktion auf die menschliche Katastrophe – Celans Gedicht im Kontext der deutschen Literatur nach 1945 | Bildungsministerium | Wu Jianguang | 2008-2010 | ||
Kommunikative Strategien und deutsche mündliche kommunikative Faehigkeiten | Bildungsministarium | Wang Yingpin | 2008-2010 | ||
Forschung über deutsche Übersetzung chinesischer Literatur | Bildungsministarium | Song Jianfei | 2009-2012 | ||
Forschung über Terminologie | Bildungsministarium | Zhu Jianhua | 2010-2013 | ||
Theoriebildung der Kulturalität als Textualität in der Textlinguistik | National Social Science Foundation |
Zhao Jin | 2011-2014 | ||
Forschung über die Bilinguale Lehre | Bildungsministarium | Huang Chonglin | 2011-2014 | ||
II Auf Stadtebene
Bezeichnung | Quelle | LeiterIn | Zeitdauer |
Chinesisch-deutsche Bilddarstellungen in den chinesischen und deutschen Unternehmensprospekten | Shanghaier Erziehungskommission | Zhao Jin | 2003-2005 |
Geschichte der deutschen Literatur | Shanghaier Regierung | Wu Jianguang | 2006-2008 |
Kommunikative Strategien und fremdsprachliche mündliche kommunikative Faehigkeiten – eine empirische Untersuchung | Shanghaier Regierung | Wang Yingpin | 2008-2010 |
Forschung zur deutsch-chinesischen interkulturellen Kommunikation: Analyse des Chinabildes im deutschen Fernsehmedium des Jahres 2008 | Shanghaier Regierung | Zhao Jin | 2009-2011 |
III Auf universitäre Ebene
Bezeichnung | Quelle | LeiterIn | Zeitdauer |
Über Projektunterricht an der Tongji Universität | Abteilung für Unterrichtsangelegenheiten der Tongji-Universität | Huang Keqin | 2000-2002 |
Interkulturelle kommunikative Kompetenz der chinesischen Angestellten in den deutschen Firmen in China | Scientific and Technological Research Office der Tongji-Universität | Huang Chongling | 2001-2003 |
Neubearbeitung des Lehrwerks《Hochschuldeutsch》samt dem Lehrerheft Band 3 und 4 | Abteilung für Unterrichtsangelegenheiten der Tongji-Universität | Gu,Shiyuan | 2001-2003 |
Mit Multimedientechnik unterstütztes Hörtraining | Abteilung für Unterrichtsangelegenheiten der Tongji-Universität | Ge Fang | 2001-2003 |
Didaktische Untersuchung zum TestDaF-Training | Abteilung für Unterrichtsangelegenheiten der Tongji-Universität | Han Wei | 2002-2004 |
Über den Multimedieneinsatz im Deutschunterricht | Abteilung für Unterrichtsangelegenheiten der Tongji-Universität | Guo Yiwei | 2003-2005 |
Unterrichtsreform im Grundstudium Deutsch an der Tongji Universität | Abteilung für Unterrichtsangelegenheiten der Tongji-Universität | Huang Keqin | 2003-2005 |
Das chinesische Deutschlandbild: Zur Untersuchung der Unternehmenskultur im deutsch-chinesischen Joint-Venture) | Tongji-Universität | Zhao Jin | 2004-2005 |
Übersetzen und Studien zum österreichischen Schriftsteller Robert Musil mit Schwerpunkt „Törless“ | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Shi Xiansong | 2006-2007 |
Definitionen und Distinktionen von Kultur und Wenhua – Versuch einer Komparatistik zwischen China und dem Westen | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Wu Jianguang | 2006-2008 |
Grundriss der deutschen Literatur(Lehrmaterial) | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Wu Jianguang | 2006-2008 |
Übersetzung der deutschsprachigen Literatur in Shanghaier Zeitungen in dem Zeitraum von Spät-Qing bis Minguo | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Ding Min | 2006-2008 |
Interkulturelle und textlinguistische Vergleichsanalyse der chinesischen und deutschen Mediensprache | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Huang Chongling | 2006-2008 |
Studien zum "Wort des Jahres" in Deutschland | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Han Wei | 2006-2008 |
Bildung der IKK-Kompetenz im DaF-Unterricht | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Tao Zhuo | 2006-2007 |
Analyse der typischen Probleme bei der Übersetzung Deutsch-Chinesisch und Chinesisch-Deutsch Literatur | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Song Jianfei | 2006-2008 |
Untersuchung zur Beziehung zwischen emotionalen Faktoren und dem Deutschlernen | Tongji-Universität | Chen Hui | 2006-2008 |
Anglizismen in der deutschen Sprache sowie ihre Einfluesse auf Chinesisch-Deutsche sowie Deutsch-Chinesische Uebersetzung | Tongji Univesität | Yan Yin | 2006-2008 |
Kontrastive Untersuchung der Euphemismen im Deutschen und im Chinesischen | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Chen Hui | 2007-2008 |
Studien über Textfunktion | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Tang Chunyan | 2008-2009 |
Untersuchung zum Sprachakkommodationsverhalten der deutschen Lektoren im DaF-Unterricht in China | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Wang Yingpin | 2007-2008 |
Verwendung kommunikativer Strategien bei der mündlichen Kommunikation chinesischer Deutschlerner | Tongji-Universität | Wang Yingpin | 2007-2009 |
Übersetzung des Romans von dem österreichischen Schriftsteller Wolf Haas und Untersuchung der Eigenheit des Romans | Tongji-Universität | Meng Yali | 2007.7-2009.7 |
Das deutsche Chinabild in Frankfurter Allgemeine Zeitung | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Zhao Jin | 2007-2009 |
Lehrmaterialien über „Einführung in die deutsche Wirtschaft“ | Tongji-Universität | Zhao Jin | 2007-2009 |
Das Lehrwerk “Deutsche Zeitungslektuere” | Tongji-Universität | Ding Weixiang | 2007-2009 |
Wie schreibt man einen Aufsatz im TestDaF | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Chen Minghao | 2007-2008 |
Das Lehrwerk “Deutsche Übersetzung berühmter chinesischen Werke” | Tongji-Universität | Song Jianfei | 2007-2009 |
Aufbau des Lehrteams fuer Grundstudium Deutsch | Tongji-Universität | Huang Keqin | 2007-2009 |
Aufbau des Lehrteams für Linguistik und Wirtschaftsdeutsch | Tongji-Universität | Zhu Jianhua | 2007-2009 |
Wie verfasst man wissenschaftliche Arbeiten | Tongji-Universität | Wu Jianguang | 2008-2009 |
Einsatzmöglichkeit der literarischen Elemente im DaF-Unterricht | Tongji-Universität | Zhao Gen | 2008-2009 |
Analyse zum zweisprachigen Unterricht für Hochschuldeutsch | Tongji-Universität | Wang Yi | 2008-2009 |
Wirtschaftsspezifische Pressetexte im Sprachenpaar Chinesisch Deutsch und ihre Uebersetzung | Deutsches Akademisches Zentrum der Tongji-Universität | Yan Yin | 2009-2011 |
Motivationsforsung von den chinesischen Germanisten | Tongji-Universität | Huang Chongling | 2009-2010 |
Forschung der Veränderung der Motivationstypen und –stärke von den Deutschlernern sowie ihrer Beziehungen mit dem Lerneffekt | Tongji-Universität | Huang Chongling | 2009-2011 |
Pragmatikorientierte Studien über Textsorten | Tongji-Universität | Tang Chunyan | 2009-2011 |
Analyse der Berichte über China im Spiegel im 21. Jahrhundert | Tongji-Universität | Deng Baihua | 2009-2011 |
Situatives Lernen und Lehren im Dolmetschunterricht | Tongji-Universität | Song Jianfei | 2009-2010 |
Handbuch der Fachwörter im Wirtschaftsdeutsch | Tongji-Universität | Pang Wenwei | 2010-2012 |
Theoriebildung der Kulturalität als Textualität | Tongji-Universität | Zhao Jin | 2010-2013 |
Lehrwerk für Videounterricht | Tongji-Universität | Zhao Jin | 2011-2013 |
Literatur und Gesetz: über die Vergangenheitsschuldsthema im Werk von Berhard Schlink | Tongji-Universität | Shi Xiansong | 2011-2012 |
Herbarts Lehre in China | Tongji-Universität | Chen Hui | 2011-2013 |
Untersuchung zur Übersetzung der kulturellen Elemente aus der Sicht der Akkommodati bei der bilingualen Darstellung der Webseitentexte | Tongji-Universität | Wang Yingping | 2011-2013 |
Untersuchungen zu „Atemschaukel“ von Herta Müller | Tongji-Universität | Pang Wenwei | 2011-2013 |
Lehrwerk „Technisches Deutsch“ | Tongji-Universität | Ding Weixiang | 2011-2014 |
IV Sonstiges
Bezeichnung | Quelle | LeiterIn | Zeitdauer |
Forschung der Textlinguistik | Humboldt-Stiftung | Zhao Jin | 2003-2005 |
Grundstudium Deutsch Band 2 (Serien-Lehrwerke für Germanistikstudenten ) | Verlag für Schanghaier Fremdsprachenausbildung | Huang Keqin | 2005-2006 |
Vergleich der chinesischen und deutschen Kulturstile | Humboldt-Stiftung | Zhao Jin | 2005-2007 |
Varietätenwörterbuch(Übersetzung) | Übersetzungsverlag Shanghai | Zhu Jianhua | 2007-2008 |
Das neue deutsch-chinesisches Wörterbuch (Überarbeitung)(beteiligt) | Übersetzungsverlag Shanghai | Zhu Jianhua | 2007-2008 |
Forschung zur Didaktik des Deutschunterrichts für Germanistikstudierenden im Grundstudium | Deutsche Fakultät | Pang Wenwei | 2008-2010 |
Deutsche Übersetzung berühmter chinesicher literarischer Werke | DAAD | Song Jianfei | 2009 |