|
Bi Ye |
Die politische und gesellschaftliche Kritik in Büchners Leonce und Lena |
|
Chen Bin |
Zur Übersetzung der chinesischen aktuellen Politik-Nachtichten ins Deutsche-Am Beispiel ,,CRI-Deutsch" |
|
Dong Chao |
Numeralisierung im Deutschen und im Chinesischen |
|
Dong Haolei |
Zur morphologosche Analyse der Komposita in der deutschen Fachsprache |
|
Dong Xinjie |
Das Chinabild im Reisebericht Allein unter 1,3 Milliarden von Christian Y. Schmidt |
|
Fei Yimin |
Übersetzung des Humors- am Beispiel von der amerikanischen Serie Friends |
|
He Xiaoyi |
Vergleich der deutschen und chinesischen Partikel |
|
Hu Jiani |
Untersuchung der ,,Wörter des Jahres" unter dem Aspekt der Wortbildung |
|
Hua Xiaoyun |
Medienwechsel vom Film zum Buch-Anhand des Beispiels der Literarisierung des Films ,,Sonnenallee" in dem Buch ,,Am Kürzeren Ende der Sonnenallee" |
|
Ji Lirong |
Kohärenz in den drei chinesischen Übersetzungen von Franz Kafkas Erzählung Die Verwandlung |
|
Jiang Feng |
Frauenfiguren in Der Mensch ist ein großer Fasen auf der Welt |
|
Kuang Yushuang |
Goethes Gedicht ,,Gingo biloba" und die chinesische Übersetzung ,,Yin Xing"-Aus der hermeneutischen Perspektive |
|
Liu Yang |
Die Not und Hoffnung eines Neunjährigen auf den Trümmern-Interpretation zu W.Borcherts Kurzgeschichte ,,Nachts schlafen die Ratten doch" |
|
Lu Zhenliang |
Analyse der romantischen Elementen in 《aus dem Leben eines Taugenichts》 |
|
Ma Anmiao |
Untersuchungen zum politischen Euphemismus aus der Perspektive des Relevanz-Adaptionsmodells-am Beispiel der Reden von Angela Merkel im Jahr 2012 über die Eurokrise |
|
Ma Chenlu |
Die Untersuchung der Abschlussarbeit im Fachbereich Germanistik der Tongji-Universität |
|
Ma Wenqing |
Analyse der Übersetzungsfehler in der deutschen Übersetzung von klassischen chinesischen Werken |
|
Qian Rongtian |
Die sprachlichen Merkmale der Themen in deutschen Internetforen-Am Beispiel von dem Forum Chinaseite |
|
Qiu Ruijing |
Vergleich der zwei chinesischen Übersetzungen des Romans Die Vermessung der Welt von Daniel Kehlmann im Hinsicht auf die funktionale Adäquatheit |
|
Rao Beilei |
Analyse der Kritik am Ästhetizismus im ,,Märchen der 672.Nacht" von Hugo von Hofmannsthal |
|
Shen Yuting |
,,Die große Wissenschaft besteht darin,die klaren Geisteskräfte zu klären"-wie versteht Richard Wilhelm die chinesische Kultur als das Grenze |
|
Shi Xinwen |
Analyse des Verfremdungseffekts in ,,Dem guten Menschen von Sezuan" |
|
Shu Linjia |
Bürgerliches Familienbild in Schillers Drama Kabale und Liebe am Beispiel von Familie Miller |
|
Sun Xin |
Semantische Analyse vom deutschen Präfix "auf-" und seine Äquivalente im Englischen |
|
Tao Yiqing |
Übersetzungsstrategien der Metapher in der deutschen Übersetzung von Die umzingelte Stadt |
|
Wang Yiyang |
Verweben von Welt der Duplizität-Zur Erzählkunst des Sandmanns von E.T.A. Hoffmann |
|
Wen Xihong |
Eine Untersuchung zum Krankheitsmotiv im Thomas Manns Werk |
|
Xu Jie |
Analyse der chinesischen Übersetzung Die verlorene Ehre der Katharina Blum |
|
Xu Yixian |
Linguistische Analyse der Textstruktur des deutschen Wirtschaftskommentars-mit Wirtschaftskommentaren aus Wirtschaftswoche im Jahre 2012 als Beispiel |
|
Xu Yulu |
Kohäsion und Kohärenz in deutschen Werbeanzeigen im Magazin Spiegel |
|
Xue Yunqing |
Eine Untersuchung zum Tod-Motiv in Rainer Maria Rilkes ,,Der Totengräber" |
|
Ye Lingxiao |
Eine Interpretation von ,,das Sanfte Gesetz" von Stifter-Am Beispiel vom Bunte Steine |
|
Zhang Jiayi |
Das vollkommene Frauenbild im Minnesang |
|
Zhang Shiyu |
Schuld und Sühne-Die Analyse und Interpretation der Novelle Angst von Stefan Zweig |
|
Zhou Xiang |
Zum Sprachstil der Bundeskanzlerin Angela Merkel-Im Rahmen des Satzbaus und am Beispiel von drei Merkels Reden |
|
Zhu Peili |
Interpretation von Brechts Drama ,,Der Kaukasische Kreidekreis"-Von den Funktionen der Lieder und des Sängers ausgehen |