7月29日上午,同济大学外国语学院德语系联合北京之于行知识产权代理有限公司建立的产教融合研究生联合培养基地开展了首次学生实习报告。报告于线上举行,除6位参加暑期实习的2021级德语笔译硕士专业研究生外,北京之于行知识产权代理有限公司负责人与实习辅导老师、德语系相关导师与MTI学生也参与了报告。
德语系主任伍慧萍老师对实习基地的建立与此次为期四周的暑期实习做了简单介绍,并勉励实习同学继续提高翻译水平,增强翻译工作综合素质,肯定了本次实习工作的价值,认为整个实习环节和实习内容的设计都非常合理,覆盖全面,有效锻炼了学生各方面的能力。
北京之于行知识产权代理有限公司负责人何志欣老师对本次翻译实习做了总体指导与总结,勉励实习同学应勇于承担工作责任,注重不同工作的整合并认识到翻译工作的价值,即从工作中学习,不设边界突破自己;同时,何老师对每位同学的翻译实习报告做了点评,强调翻译实习不仅是知识学习,更应该是全方位工作能力的提升。
6位汇报同学从翻译实习内容、翻译难点与处理方式、收获与总结等方面分别做了汇报,分析了翻译文本过程中出现的问题,特别分享了在技术类文本翻译、涉外专利翻译、OA质检、中文繁简译法以及翻译软件Trados使用等方面的实习内容,认为此次实习非常有效地丰富了课堂之外的翻译经验。
为使德语系研究生学位论文撰写获得相关保障,就业能力得到提升,外国语学院德语系与北京之于行知识产权代理有限公司合作建立研究生联合培养基地,基地主要承担MTI研究生翻译实践和暑期实习任务,双方共同推进学生德语翻译能力、国际知识产权教育、课程建设、学生就业等方面的合作。