当前位置: 首页

新闻公告

德语系举办产教融合研究生翻译实践基地成立会议
作者:  发表时间:2022-09-17  阅读次数:

同济大学外国语学院德语系联合北京之于行知识产权代理有限公司共同打造产教融合研究生联合培养(翻译实践)基地,以期帮助德语笔译硕士研究生及其他本硕在校生专业增长才干,增强专业就业能力。9月16日晚,实践基地在线召开了成立会议,并邀请校外导师何志欣老师作了关于中德翻译领域最新发展趋势的报告。会议由德语系孟国锋老师主持。




 


首先,德语系主任伍慧萍教授简要介绍了同济德语系和北京之于行知识产权代理有限公司的情况,正式宣布产教融合翻译实习基地的成立,表示希望通过基地的翻译实践和培训活动,帮助同学们开拓视野,了解翻译专业的技术前沿、行业趋势和实践中的能力需求,尤其了解高科技的发展对于传统翻译学带来的机遇和挑战。此后,教师代表和学生代表分别进行了发言。具有多年MTI教学经验、与学生接触较多的郭金荣副教授与大家分享了自己的翻译实践经验和翻译教学的体会。郭老师指出,传统德语专业的教育偏向于文学和其他人文社科领域,体系比较固定,缺少跟外界和就业的衔接。毕业生将来从事各行各业,在工作中会面临更广更宽的领域,而课堂上能够进行的训练有限,无法深入各领域的专题。因此,此次的实践基地可以为学生提供一个衔接课堂学习和工作实践的平台。学生代表杨雅茹同学也分享了自己在基地参与暑期翻译实践的心得,表示实践经历对自己知识面和翻译领域的拓展很有帮助,通过实习可以更好地了解课堂学习与实际翻译的差异,并学习机器翻译等前沿知识和技能。

5497C


校外导师何志欣老师为大家做了题为“浅谈现代技术翻译”的报告。报告中,何老师以深入浅出的语言和大量丰富详实的例证,对技术翻译的意义和难点、对译员的知识能力要求、行业规范、翻译软件的使用、机器翻译和计算机辅助翻译的发展历程等前沿热点进行了介绍,并对有志从事技术翻译的同学在职业规划方面提出了建议。报告后,德语系师生与何老师就外企工作流程、专业翻译技能训练、翻译软件学习等话题进行了亲切交流。


2F97D


同济大学德语系期待通过成立翻译实践基地,进一步优化德语笔译专业硕士的人才培养体系,帮助学生们更新和补充课堂知识技能,更多接触实践机会,继而提升德语相关本硕学生的就业水平。